Августин Кастелло
Время не щадит никого, даже самых честных и благородных мира сего. Не пощадило оно и достопочтенного Антонио Кастелло – мелкого помещика, некогда имевшего винокурню на окраинах Элвинских Лесов. К несчастью, некоторое время назад, на винокурню был совершен бандитский набег, после которого остались лишь пепелища. Впрочем, старинный особняк уцелел, пережив своего владельца. Антонио скончался от старости, завещав свои драгоценные развалины старшему сыну Августу, который поспешил тут же избавиться от наследства, продав его по самой выгодной цене из тех, что ему могли предложить. Стоит так же упомянуть, что на почве продажи этой рухляди, младший брат Августа Джейкоб умудрился закатить скандал, по итогам которого, братья неделю не разговаривали. Впрочем, они и до этого виделись весьма редко.
Но, так или иначе, Август не хотел растерять полученный капитал, задумав вложить деньги в перспективный, на его взгляд, проект. Молодой человек надумал продолжить дело отца, слегка изменив профиль деятельности – перебравшись в столицу, Август планирует не выращивать виноград, а покупать уже готовую продукцию, дабы реализовать товар в местных тавернах. В силу удивительной абмициозности, целеустремленности и паршивого характера, парень мечтает добиться монополии в этом сегменте рынка, между делом помирившись с братом, взяв его в долю. Выкупив помещение в квартале дварфов, в очередной раз сэкономив, молодой предприниматель жестко врывается в бизнес, различными способами устраняя конкурентов.
Джейк говорит: *Войдя в таверну, окинул ту беглым взглядом, заметив людей, в дальнем ее конце, направился к ним. Подойдя к столу, Джей без церемонно отхлебнул из кружки, после чего плюхнулся на стул рядом с братом*
Джейк говорит: - Я надеюсь, я не опоздал? - радостно поинтересовался парень, делая очередной глоток доброго эля
Мэйк говорит: Здаров, вроде нет. "Поприветствовал Джейка взмахом руки."
Августин говорит: - Нет, ждём как раз тебя, Джейкоб. -улыбнулся, явно порадовавшись появлению брата. - Я как раз хотел завести разговор о деньгах. - Глянул на Мэйка. - О больших деньгах, нежели то, что тебе могут предложить медные лбы.
Джейк говорит: - Я вижу, братец, ты уже пропиваешь НАШЕ наследство, хорошо тебе, - отхлебнул - впрочем, я думал эль мог быть и получше.
Мэйк говорит: Хм, раз так, то к черту дерьмовый эль, говори уже. "Оживился Мэйк."
Джейк говорит: - Оу, Мэйк, прости, сразу не приметил - поднял кружку к верху - рад видеть тебя
Августин говорит: - Джейк, давай не будем вновь накалять атмосферу. Тем более, полученные деньги я хочу впустить в дело. И я хочу, что бы вы разделили со мной всё то, что мы сможем заработать.
Мэйк говорит: Ага, я такой маленький и незаметный."Улыбнулся и поднял кружку следом."
Джейк говорит: - И что же это за дело такое? Продавать родовое поместье к примеру? Хм, не плохо для начала? А дальше что? Продашь меня в рабство к оркам? А вырученные деньги проиграешь в карты? Интригует.
Августин говорит: - Те развалины, которые ты называешь наследством, я смог продать по самой выгодной цене. Ещё год и мы бы ничего не смогли бы поиметь. Одних только крыс, да клопов. Я предлагаю работу. Хорошую, оплачиваемую работу. Мы откроем своё дело тут, в столице. Центре всего Альянса! И раз уж вы пришли, вы должно быть заинтересовались.
Мэйк говорит: "Мэйк глубокомысленно хмыкнул. "И как ты это видишь?
Джейк говорит: -Да нет, я просто проходил мимо и решил пропустить кружечку, с любимым братцем. - Съязвил Джейк, делая глоток
Джейк говорит: - Ладно, выкладывай, что там у тебя
Августин говорит: - Мы будем торговать алкоголем. -уверенно кивнул, сделав глоток. - Я связался с фермерами, Маклурами, кажется. Они готовы продавать свой товар нам. А мы в свою очередь, будем толкать его тут. В каждой задрипанной таверне города будут пить наш алкоголь.
Августин говорит: - Конечно, нам будет не так-то просто ворваться на рынок, учитывая устоявшиеся торговые отношения. Но кто сказал, что эти отношения нельзя разрушить?
Мэйк говорит: То есть, мы тебе нужны, на случай, если какая-то крыса откажется продавать наше прекрасное пойло и будет продолжать поить народ мочой?
Августин говорит: - Вы мне нужны, как верные компаньоны в этом не простом деле. Мне кажется, что если вам ещё не надоело считать мелочь в карманах, то совсем скоро надоест. - Нахмурился, сделав ещё глоток.
Джейк говорит: - Аха, а потом придет кое-кто побогаче и посильнее нас, и уж тогда, я думаю, нам с тобой пойдет шутовской наряд, ибо я страсть как не люблю махать кулаками, особенно когда у противника ножик в руках.
Мэйк говорит: Да ладно тебе, Джейк, не будь таким пессимистом, все будет нормально, ведь верно говорю, а, Ав?
Августин говорит: - Махать кулаками никто не станет. Мы ворвёмся на рынок быстро и решительно, с ходу вытесняя конкурентов. На той ферме, о которой я говорил, закупается какой-то человек. Сейчас он продаёт их продукцию в столице. Мы должны встретиться с ним.
Джейк говорит: - Ты думаешь они так просто уступят нам свое насиженное место?
Августин говорит: - А мы не станем их спрашивать. - Допив пойло в кружке поставил её на стол. - Если они не захотят решать вопрос мирно, разумеется. Фермеров не устраивают цены, которые заламывают те парни. Мы будем покупать дешевле.
Джейк говорит: - Вот обычно из-за таких вот афер, люди обзаводятся несколькими дюймами стали в теле.
Августин говорит: - Я встретился с главой семьи Маклуров и разузнал о заказчике. Его зовут Буч Мерфус и он частенько ошивается в таверне Златоземья. Нужно наведаться туда.
Джейк говорит: - И что ты ему скажешь? "Эй, Буч, иди-ка дои коров, а мы пока займем твое место, крестьяне на тебя жалуются, ты слишком много с них сдираешь!". А потом этот Буч, сломает тебе нос.
Августин говорит: - Нет, всё будет несколько иначе. - Покачав головой. - Так вы в деле или нет? Это будет грязный, тяжелый, но прибыльный бизнес. И положиться я могу только на вас.
Мэйк говорит: Я за. "Недолго думая, ответил Мэйк."
Августин говорит: - А ты, брат? - Медленно повернул голову в сторону Джейка.
Джейк говорит: -Хм, ну если учесть, что все мои деньги, улетучились...то, - крутит кружку в руке, - возможно я и помогу тебе, но если все пойдет крахом, свою голову под топор какого-нибудь бандюги, я подставлять не буду.
Августин говорит: - Тогда допивайте свой бурбон и берите ружья. Нас ждёт прогулка до Златоземья. - Поднялся, надев шляпу и прихватив ружье.
Мэйк говорит: "Глянул в кружку, поболтав содержимым, потом плюнул туда, поставил её на сто и вышел следом."
Августин говорит: - Я знаю, что у Буча есть партнёр. Они часто выпивают вместе. Если договориться не получится, вы знаете что делать. -Подкинув ружье в руке. – Но для начала, нужно будет потолковать с стражей.
Мэйк говорит: Может просто выманить его, а потом поговорить... с глазу на глаз.
Августин говорит: - Он наложит в штаны, когда увидит нас. - Пожал плечами
Джейк говорит: - Я не думаю, что он такой же тупой как и его имя.
Мэйк говорит: Ну, должен же он где-то жить, можем подождать его там.
Джейк говорит: - И как ты найдешь его дом? Будешь стучаться в каждую дверь и спрашивать: "А Буч тут живет?"
Мэйк говорит: Думаю, нам это обойдется дешевле, чем подкуп стражи.
Августин говорит: - Нам нужно заявить о себе, что бы другие понимали, что мы не шутки шутим, а деньги делаем. Да и Джейк прав, найти его дом будет не просто.
Мэйк говорит: Ну как знаешь.
Августин говорит: - Уважаемый... - Приподняв пальцем шляпу. - Погодка скверная, верно? Вам, должно быть, не доплачивают за мерзкую погоду?
Стражник покосился на Августина: - Чего тебе надо?
Августин говорит: - Мне? Я лишь выразил своё беспокойство о здоровье честных воинов, стоящих на страже нашего спокойствия. - Пожал плечами. - Жаль, конечно, что вам не доплачивают за холод, но быть может, цена в три серебряных монеты может заставить вас позабыть о неприятных звуках, которые вы можете совершенно случайно услышать... Скажем, звуках стрельбы?
Августин выбрасывает 92 (1-100)
Джейк выбрасывает 10 (1-100)
Стражник взял монеты и сделал вид, что людей, рядом с ним не было.
Августин говорит: - Всего самого наилучшего. -Козырнул стражнику шутливо.
Мэйк говорит: "С гаденькой улыбочкой прошел мимо стражника."
Джейк говорит: - Это только один стражник? Думаешь, остальные тоже ничего не услышат?
Августин говорит: - Проверьте оружие. Я заговорю первым. -Явно нервничая. - Если он не согласится с моими условиями, прикончим их и незамедлительно покинем этот город. Сигналом будет плевок на пол.
Августин говорит: - Нам нужно лишь выиграть время. Этот ближе всех. -Улыбнулся. - Я не хочу платить каждому тупоголовому стражнику города.
Мэйк говорит: Нет проблем. "Флегматично согласился Мэйк, но глаза его горели."
Джейк говорит: - Ладно, пошли уже, а то я устал мокнуть под этим дождем
Финч говорит: - И тут я ему говорю: Я трахал твою маму! Ахахаха!
Финч смеется.
Августин говорит: - Мистер Мерфус? - усевшись на стул, буквально излучая уверенность.
Финч говорит: - А ты кто нахер такой? - лысый хмыкнул, осмотрев троицу.
Мэйк говорит: "Остался стоять, демонстративно положив руку на перевязь."
Буч говорит: - Всё в порядке, Финч. Да, вы не ошиблись, а кто вы?
Джейк говорит: *Плюхнулся на стул и принялся слушать разговор*
Августин говорит: - Августин Кастелло, мой брат Джейкоб Кастелло, - указав на брата, - и мой партнер Мэйк Макскай. Мы по поводу винокурни Маклура.
Джейк говорит: *Мило улыбнулся торговцу*
Буч говорит: - Очень приятно, а что с ней не так? -Подозрительно сощурил взгляд.
Августин говорит: - Я хочу, что бы вы отошли от дел. Мы будем закупить алкоголь у мистера Маклура старшего, а вам в свою очередь, будем выплачивать компенсацию, в размере сорока процентов от вашей выручки. Скажем, в течение года.
Финч говорит: - Не, Буч, он ахренел, внатуре борзеет! - Лысый поднялся, положив руку на клинок
Буч говорит: - В точку, Финч. Извините, мистер... как вас? В прочем, не суть. Я не могу принять ваших условий.
Августин говорит: - Пятьдесят процентов, на полтора года. -Поправив шляпу
Буч говорит: - И снова "нет". Винокурня Маклура, крайне важна для моего бизнеса.
Финч говорит: - Вот жеж ушлёпки нахальные! -Не унимался здоровяк
Мэйк говорит: "Напрягся и ссутулился, рука все ближе тянулась к охотничьему ножу, висевшему на поясе."
Джейк говорит: *Скрестил руки на груди и все так же мило улыбался лысому*
Августин говорит: - Что же... я хотел предложить вам бизнес, мистер Мерфус. Приятно было познакомиться. -Поднялся, да кивнув лысему, плюнул ему под ноги, направившись к выходу
Августин говорит: Остановившись у лестницы вздохнул, закурив самокрутку.
Буч говорит: - И вам. -Усмехнулся
Джейк говорит: -Мистер Буч… - Произнес Джей, вставая со стула
Финч говорит: - Идиоты, ять. Мать вашу. -Скрестил руки на груди
Буч говорит: - Да?
Мэйк говорит: "Резко согнулся, перебросив ружье, висевшее до этого на плече, себе в руку, быстро вскинул его и выстрелил в Лысого. Тут же выхватил нож и бросился на оседающего дылду, проткнув ему шею."
Финч падает.
Джейк говорит: - Как вы смотрите на дырку во лбу? - усмехнулся Джей и выхватив ружье, сделал выстрел в голову, почти что впритык. Голова разлетелась на куски, словно переспелый плод, забрызгав все вокруг, в том числе и Джея, кровью и кусками мозгов.
Мэйк говорит: "Фонтан крови брызнул и разреза, но к счастью, в сторону. Мэй выдернул нож, вытерев его о рубаху Лысого, после чего быстрым шагом направился к выходу.
Буч свалился со стула, залив кровью стену.
Августин говорит: - Ладно, уходим. - Бросив самокрутку.
Джейк говорит: - Мистер Доббинз, прошу простить нас!
Джейк говорит: *Положил мешочек с парой серебряных на перила*
Джейк говорит: - Хорошего вам дня, господа.
Мэйк говорит: Пора сваливать. "Указал на стражу, на другом конце улицы."
Джейк говорит: -Я надеюсь, у тебя есть план "Б"
Августин говорит: - Теперь скорее в Штормград, пока не замели. -Вместе с выбегающими посетителями выйдя из таверны.
Мэйк говорит: Красиво мы их, а? Даже пискнуть не успели.
Августин говорит: - Считайте, у нас есть поставщик лучшего вина в этой провинции. - Усмехнулся, хотя голос явно дрожал.
Джейк говорит: *Отскреб от одежды куски мозгов, но пятна остались*
Августин говорит: - Вот так мы и будем работать, пока с нами не начнут считаться. Мы будем править этим городом. -Видимо, успокаиваясь после произошедшего. - Нужно выкупить помещение под склад. Тут, в Штормграде.
Джейк говорит: - Убивать в таверне у всех на глазах, была не лучшая твоя идея
Мэйк говорит: Расслабься, нас никто не запомнил.
Джейк говорит: - Нам просто повезло, но в следующий раз, нужно быть осторожнее
Августин говорит: - Пойла! Три кружки! - Громко, махнув рукой Аллисон.
Августин говорит: - Это в следующий раз. -Кивнул. - Мы заявили о себе, как о серьезном конкуренте. Теперь, главное не расслабляться.
Мэйк говорит: Ладно, что дальше? Давай колись, когда начнем монеты рубить.
Августин говорит: Снял шляпу, накрыв ей ружье, что положил на стол.
Джейк говорит: -Аха, заявили...и дали повод нас ненавидеть
Августин говорит: - Так или иначе, конкуренты бы нас ненавидели.
Джейк говорит: - Ну так у них теперь есть повод, поступить с нами так же.
Августин говорит: - Покончив с Бучем Мерфусом, мы освободили нишу, занимаемую им. Пока никто не сообразил, что произошло, мы должны занять её.
Джейк говорит: - Слухи распространяются быстрее ветра
Августин говорит: - Верно, верно... -Обратил внимание на подошедшую официантку, схватил одну кружку, подняв её вверх. - За долговременный и удачный бизнес!
Мэйк говорит: "Схватил вторую кружку, поднял её и залпом осушил, затем поморщился и проговорил. "Надеюсь, для себя мы прибережем что-нибудь получше, чем эта моча!
Джейк говорит: -Аха - кивнул Джей, взяв третью кружку и сделав небольшой глоток.
Августин говорит: - Если всё, что я задумал, мы сможем удачно провернуть, мы будем пить лучшее пойло в этом поганом городе. -Улыбнулся. - Иметь лучших женщин и лучшие вещи из тех, что можно купить.
Итоги:
1) Семья Кастелло приобрела поставщика товара.
2) Мистер Буч Мерфус погиб.
3) Совершено преступление, члены мафии в розыске.
4) Августину удалось привлечь брата в долю.