Cthulhu, ты придрался к одному слову triggered и держишься за него как дурак..мб это всего игра слов/трудности перевода..не мало таких случаев когда переводить дословно то смысл совсем другой..и к тому же именно для змеиной и фаер ловушек будет более верным выражение при срабатывании и что бы каток отдельно не описывать добавили его ко всем учитывая что тал срабатывает не тока во время действия а так же во время срабатывания катка..а для подробного описания работы есть как раз воввики
короче нечего придираться к одному слову..хочешь что то доказать кидай нормальные пруфы